GW連休も6日目のこどもの日。
で、このGW連休中に「やっとかなアカン事」の筆頭でありますところの、
- ラッパの練習
に、本日は専念する事に。もっと具体的には「フルバンの新曲の練習」なのですが。
そしてその「新曲」っちゅうのが、
このアルバムに収録されている『Fools Rush In』って曲。
いやあ、実はこの曲に全然馴染みが無くて。なので楽譜だけだとイメージが浮かばずに、吹いてるとあちこちでロストして、
Σ(゚д゚lll)ガーン
状態多し…なんです。お恥ずかしながら。
で、こうなったらもう「身体で覚える」しか無いっっ!っちゅう事で、パーツごとに原曲を聴きながら繰り返し吹いて耳で覚えると言う昔ながらのストロングスタイル練習を敢行。
そしてその結果、見事に克服!…出来た訳でも無く、時間のみを費やした感じっすわ。
ついで?にこの曲名「Fools Rush In」ってどう言う意味?って思ってたんで、まずは翻訳ソフトで日本語訳してみたら、
そのまんまやないかーい…だった。自分も当初は「バカが突入」とか訳してたし。
で、あれこれググって一番わかりやすかったのが、
この日本語訳の歌詞付きの動画。歌うはかのエルヴィス・プレスリー。『恋は愚かと言うけれど』って邦題みたいっすな。1940年のポップ曲なんだって。知らんかった。